חדשות ערוץ 7

פופולארי: תג בכותרות
גליונות בשבע עוד גליונות

בשבע

גליון 441ראשיהפצה

ספר המילים המוזרות - תרבות ופנאי (ספר)

'טינגו', אוסף מילים מיוחדות ומשונות מרחבי העולם, יחכים ואפילו יצחיק גם את מי שאינו מתעניין במיוחד בלשון
05/05/11, 15:11
ירעם נתניהו

מה שם מתקן שעליו מניח מוכר הפלאפל מאת הפיתה המלאה כל טוב? גם אם אין מילה למכשיר הזה אין פירוש הדבר שהוא לא קיים.

הספר המרתק טינְגוֹ משופע במילים שונות ומשונות שרובן המוחלט לא קיימות בעברית, אבל קיימות בשפות ובתרבויות שונות ומשונות.

בספר מילים שאין להם תרגום מדויק בשפות אחרות, כגון צוּגִ'י-גירי (יפנית) = לבדוק חרב חדשה על עובר אורח; מילים ייחודיות למצבים מאוד מסוימים, כגון ע'וּרְפַה (ערבית) = כמות המים שאפשר לדלות בכף היד; ומילים מוזרות שרק מעטים מאתנו יזכו להשתמש בהן, כגון פּוּסֶקוּלִי (טולו, הודו) = שן שצומחת לאחר גיל 80.

עוד בספר שפות בעלות פעלים מורכבים מאוד שיכולים להביע משפט שלם, כגון נְגָבָּנמָרְנֶיָאווֹיוָוארְגָגָנְגְ'גינְגֵ'נְג (מָיָאלי) = "שוב בישלתי את הבשר הלא נכון בשבילם", ואפילו מחוות ידיים שמתפרשות הפוך לחלוטין בשפות שונות, כגון הסימן "או-קיי" שבברזיל מסמן קללה.

המחבר, אדם ז'אקו דה בואנו, עמל עמל רב כדי למצוא את כל המילים הללו, וקריאה בספר היא הנאה צרופה לא רק לחובבי שפות. מי יכול להישאר אדיש לעובדה שיש שפות שבהן יש מילים בנות אות אחת, כגון U (סמואית) = שבלול יבשה גדול, ולעובדה שיש שפות שלהן רצף של אִמות קריאה או עיצורים המשמשים מילים, כגון oueaiaaare (אסטונית) = הכוונה לקצה של גדר סביב חצר, odctvrtvrstvit (צ'כית)  להסיר רבע שכבה.

הספר תורגם מאנגלית לעברית, וברור שמלאכת התעתוק אינה קלה כלל ועיקר כי בעברית חסרים הגאים, תנועות ועיצורים. בלי לקרוא את המקור האנגלי נראה שהמתרגם גיא שרת הצליח במשימה, ואולם חבל שהוא לא הוסיף מעין מקרא של לוח סימני התעתיק. מה אמור הקורא הממוצע להבין מהתיעתוק ע' (עמוד 115) או ו' (עמ' 42)? כמו כן, לצד שפות מוכרות יותר מוזכרות בספר שפות לא מוכרות, וכדאי היה להוסיף עץ שפות או מפה שתעזור לקורא הממוצע להכירן.

במיוחד למהדורה העברית נוספו שלושה פרקים מאת פרופ' גלעד צוקרמן, העוסקים ביידיש, בסלנג ובאטימיתולוגיה (אטימולוגיה+מיתולוגיה), וכן שובצו לאורך פרקי הספר מילים שנשמעות אותו הדבר בעברית ובשפות אחרות אבל משמעותן שונה לחלוטין. למשל, סקל (טורקית) sakal זקָן, או מותק (ערבית) motek המוות שלךְ. הוספות מעניינות שתורמות לקורא העברי, ואולם המהדורה העברית יכלה להיות טובה הרבה יותר לו היו משובצות בספר עוד מילים שעונות על הקטגוריות שמופיעות בספר. בעמוד 155 מוזכרת הדוגמה המפורסמת המילים הרבות שיש לאסקימואים לשלג וכן מובאות מילים רבות לשלג מכמה שפות אחרות. אבל אין זכר לעובדה שאבותינו העבריים היו עובדי אדמה, ולכן הם הבדילו היטב בין סוגים שונים של ענפי האילן וקבעו שם מיוחד לכל ענף, כ-30 במספר, ביניהם: אָמִיר, גְּרוֹפִית, זַלְזַל, רַגְלִית, שָׂרִיג.

yiramne@gmail.com