בשבע 368: עברית, פליז

ירעם נתניהו , ב' בכסלו תש"ע

 


"מאזינים יקרים, שמענו את 'להיות' של 'הבנות נחמה'. שתי פרסומות וחזרנו. פרסומות:

'איי לאב חלב שלושה ביום'... 'איטז א נייט דרייבר, נייט דרייבר, אם שותים לא נוהגים'.

מאזינים יקרים, חזרנו. וכעת השיר המצליח של אם-סי קרולינה בשיר הָאפּינֵס".

פסו מן הארץ הימים שבהם ביקרנו את המפרסמים על שימוש בשם מותג לועזי, כגון HOT, או קניון CINEMALL (לשעבר 'לב המפרץ'), בעוד אנו מתרפקים על שמות עבריים כמו אוסם ויכין. היום אנו נמצאים בשלב האבולוציוני הבא - ערבוב לועזית ועברית. בינתיים אין טקסטים מלאים בלעז, אבל אם נמשיך כך - גם זה יגיע.

למרבה הצער כבר התרגלנו לשמוע את הערבוב הזה בשפת הדיבור, כגון "וואנס הוא יבוא, אני יאמר לו", אבל כעת הערבוב חָדַר גם לפרסומות ולשירה.

אם 'הבנות נחמה' חושבות שנכון לשלב אנגלית בשירה שלהן כי הן רוצות לקרוץ גם לחו"ל, ואם זו הסיבה שקרולינה (קרן) אברץ בחרה את שֵׁם הבמה אם-סי - בכבוד. אבל אני כואב את העובדה שהקהל בישראל נותן למהלך הזה כבוד. אני כואב את העובדה שמשרד פרסום בשירות הרשות הלאומית לבטיחות בדרכים הנפיק פרסומת לנוער יהודי דובר עברית, בשפה האנגלית דווקא, כי "נייט דרייבר" נשמע קוּל יותר. אני כואב את זילותה של העברית בעיני הציבור העברי, ואת התפישה כי אינה חשובה כי היא רק כלי ליצירת קשר בין אנשים. אני כואב את הניתוק מהמסורת, מהיופי שבעברית, מהגאוניות, מהצלילים ומהטעמים שבה, מהניחוחות שלה.

אגב, מדוברות הרשות הלאומית לבטיחות בדרכים נמסר בתגובה: "רצינו לדבר בצורה שונה לצעירים. לא בחרנו באנגלית כי אנחנו נגד העברית, פשוט רצינו לרענן את הפרסומות הקודמות. קיבלנו פניות בנושא שהעלית, ונפיק מחדש את כל התשדירים הללו, בעברית צחה".

אל תתפתו לחשוב שברשות החליטו לחזור בתשובה. חיי המדף של מסע פרסומי הם כשבועיים-שלושה, והמסע הנוכחי כבר מיצה את עצמו, כך שהגיע הזמן לרענן שוב. אבל כדי לרענן אין צורך בלעז, די ביצירתיות.

yiramne@gmail.com