בחזרה להוליווד?

צבי פישמן, מחבר הרומן "טוביה בארץ המובטחת" ו"הכוזרי מעובד לבני הנעורים", מתמודד על "פרס אופיר". ראיון.

ברוך גורדון , י"ט באייר תשע"ה

יהודה ברקן בסרט
יהודה ברקן בסרט
צילום: יוטיוב

האם "סיפורי מעשיות רבי נחמן", סרטו באורך מלא בכיכוב השחקן הישראלי המפורסם יהודה ברקן, אכן יצליח להגיע למקום הראשון ולייצג את ישראל בקטגוריית "הסרט הזר הטוב ביותר" בתחרות השנתית של פרס האוסקר?

האם פניו של פישמן הציוני המובהק, שאִתגר רבים מקוראי אתר "ערוץ 7" באנגלית בבלוג העוסק ביהדות המתעמעמת בתפוצות, אכן נשואות בחזרה להוליווד?

אחד המכשולים בקבלת הפרס, לדברי פישמן, נעוץ בעובדה שהסרט, המבוסס על ארבע המעשיות המפורסמות של רבי נחמן מברסלב, הופק בתקציב הנמוך פי חמישה-עשר מזה של ההפקות הישראליות הממוצעות של סרט באורך מלא, שבדרך-כלל נהנות ממענקים גדולים מהקרן לקולנוע ישראלי.

פישמן מסביר כי הקרן מקבלת את הכספים מן הממשלה במטרה לעודד יצירה קולנועית ישראלית. על פי אחד מסעיפי חוק הקולנוע, סרט יוכר כ"סרט ישראלי" במידה והשפה העיקרית של הסרט היא אחת מן השפות: עברית, ערבית, יידיש או לאדינו.

"לי זה נשמע אבסורדי" – טוען התסריטאי מהוליווד שחזר בתשובה. "מעבר לטירוף שסרט בשפה הערבית נחשב לסרט ישראלי, אנגלית היא השפה אותה לומדים בבתי הספר בארץ לצד השפה העברית, ולא ערבית, יידיש או לדינו. אני שוקל לעתור לבית המשפט העליון, מדוע עולה מארצות-הברית לא יוכל לקבל מענק להפקת סרט, בדיוק כמו עולה מאתיופיה או מרוסיה?"

פישמן מציין כי הוא הפיק וביים את הסרט בשפה האנגלית משום שסיפוריו של רבי נחמן, המלאים במסרים של אמונה ושמחה, הם אוניברסאליים במשמעותם ופונים ליהודים וללא-יהודים כאחד, וכי השפה האנגלית – ולא העברית - הינה עדיין השפה האוניברסאלית הקולנועית.

"בנוסף", אומר פישמן, "באמריקה יש מיליוני יהודים שאיבדו כל קשר עם היהדות, והעוצמה הקסומה של המעשיות הללו עשויה להשיבם לכור מחצבתם. רבי נחמן אמר כי בעוד שרוב האנשים מספרים סיפורים בכדי להרדים את ילדיהם, הוא מספר את סיפוריו על מנת לעורר אנשים".

הבמאי שהיה מרצה לקולנוע בעברו באוניברסיטת ניו יורק, ואחרי שחזר לשורשיו, הגיע לארץ ולמד בישיבות "מכון מאיר", בית אל, ו"עטרת כוהנים", מוסיף ומספר כי הוא חולם על הפקת סרט עתיר-תקציבים על סיפור חנוכה, וכי בכדי למשוך משקיעים, הוא רואה חשיבות בכך שסרטו הראשון, המשמש כמעין כרטיס ביקור שלו, יהיה בשפה האנגלית, כך שאנשים שאינם דוברי עברית יוכלו להזדהות עמו ביתר-קלות.

"הפקת הסרט בשפה האנגלית לא הייתה קלה כלל ועיקר", מודה פישמן. "יהודה ברקן אינו רגיל לדבר באנגלית, אז ביקשתי ממנו לצפות ביו-טיוב בסרט ישן בכיכובו של צ'רלס לאוטון ולחקות את המבטא שלו ואת דרך דיבורו האיטי. זה אכן עזר לו מאוד, והוא נותן בסרט הופעה מרשימה ביותר. הכוכב הנוסף המשחק בסרט הוא הרב דניאל דיין, ידידי משכבר-הימים מהוליווד, כיום חסיד ברסלב נלהב המתגורר בצפת, ולומד בכולל לילה של רבי שמעון בר יוחאי במירון. דניאל שכח את רוב האנגלית שלימדתי אותו כשהיינו שותפים לדירה בלוס-אנג'לס בימי הוליווד שלנו. אבל הקב"ה עשה נס והסרט נשמע ממש כמו הפקה שייקספירית מקצועית".

הסרט צפוי לצאת לאקרנים בקיץ הקרוב.