מעכשיו עם שמות עבריים
מעכשיו עם שמות עברייםצילום: ארכיון

לרגל בוא הקיץ ועימו המדוזות אישרה מליאת האקדמיה רשימה של שמות מדוזות – ובה בעיקר שמות של מדוזות הפוקדות את ישראל. עוד נכללים ברשימה שמות של מדוזות מסוכנות ומפורסמות מרחבי העולם. את הרשימה הכין ד"ר דור אדליסט מאוניברסיטת חיפה וצוותו, והיא נדונה בוועדת הזואולוגיה של האקדמיה העוסקת בקביעת שמות עבריים לבעלי חיים.

בשמות המדוזות שאושרו כמה שמות ציוריים במיוחד (הרשימה המלאה נמצאת באתר האקדמיה ללשון):

כְּחֻלַּת־שׁוּלַיִם חֲלָקָה (Rhizostoma pulmo) לשעבר 'מדוזה מצויה' - על שם הפס הכחול והעבה בשולי הפעמון.

מַצְפְּנִית נְקֻדָּה (Chrysaora pseudoocellata) ) - על שם הפסים בדגם מצפן בגב הפעמון ושמונה נקודות כהות בשוליו.

בֵּיצַת־עַיִן יָם־תִּיכוֹנִית (Cotylorhiza tuberculata) - שנראית ממש כמו "ביצת עין".

יְרֵחִית אַרְבַּע־קְשָׁתוֹת (Aurelia aurita) - בהשראת הסוג השם העממי באנגלית "Moon jellyfish" .

יו"ר ועדת הזואולוגיה של האקדמיה, הזואולוג פרופ' יוסף הלר מן האוניברסיטה העברית, אומר בעקבות אישור השמות: השמות העבריים נועדו בראש וראשונה לציבור הרחב ולבני הנוער הפוגשים מדוזות בטבע ומתעניינים בהן. השמות העבריים שניתנו למדוזות מרחבי העולם נועדו לתקשורת ולתרגום של סרטי טבע, להרצאות ולפעילויות חינוכיות.

בית עין ים תיכונית
בית עין ים תיכוניתצילום: ארכיון

ירחית ארבע קשתות
ירחית ארבע קשתותצילום: ארכיון

כחולת שוליים חלקה
כחולת שוליים חלקהצילום: שרה אוחיון

מצפנית נקודה
מצפנית נקודהצילום: צביקה פייר

האקדמיה ללשון דנה בישיבתה בכמה מילים בשימוש כללי, ובהן חלופה עברית למילה אימוג'י. מקור המילה "אֵמוֹגִ'י" ביפנית, והיא נוצרה מהלחם של שני רכיבים שמשמעם 'תמונה' ו'תו' (או 'אות'). בעקבות פניות רבות שהגיעו לאקדמיה בשנים האחרונות הוחלט להציע לציבור מילה עברית פשוטה ושקופה: סִמְלוֹן. מילה זו מצטרפת למונח הוותיק יותר פַּרְצוּפוֹן, שמעתה ישמש רק לסמלונים שצורתם פרצוף.

עוד נדונה השאלה מה אפשר לומר בעברית במקום אנדרדוג. מקור הביטוי בארצות הברית בתחום תחרויות הכלבים: underdog היה הכינוי לכלב שהפסיד בקרב (ושכב על הרצפה ומעליו רכן הכלב המנצח – top dog), ומשם הושאל למשמעות המוכרת כיום – מי שנמצא מלכתחילה בעמדה נחותה יותר וצפוי להפסיד. אנשי האקדמיה סברו שאין באפשרותם ליצור חלופה עברית מקבילה לביטוי האמריקאי – שהוא בבחינת עגה. לכן הוחלט להציע למבקשים את הצירוף דל־סיכוי, וכנגדו מוצע להשתמש בצירוף רב־סיכוי לציון פייבוריט (favorite).