"נכד של נאצי ביקש ממני סליחה"

המוסיקאי יאיר לוי שהלחין את השיר "אל נא רפא נא לה" מספר על ההדים שהשיר עורר בכל העולם ועל שיחה עם נכדו של חיל בורמאכט הגרמני

רפאל לוי , י' באייר תשפ"א | עודכן: 22:27

המוסיקאי יאיר לוי שהלחין את השיר "אל נא רפא נא לה" מספר בשיחה עם ערוץ 7 על כיצד נולד השיר ועל ההדים שהשיר עורר בכל העולם בשנת הקורונה.

לוי תיאר כיצד בימים הראשונים של התפרצות הקורונה בישראל כשהוא בעיצומו של סבב הופעות והרצאות, "ביום אחד התבטלו לי חמישים אירועים ואני נשוי, עם שלושה ילדים, ומתחיל לחשוב איך אני שורד את התקופה הזאת. במקביל קיבלתי הודעה שסבתא שלי חולה במשהו לא טוב, ומתוך השיממון הזה, הרגשה שהכל קורס וחוסר אונים, פשוט חיפשתי באינטרנט פסוק כדי להתפלל ואז נתקלתי בפסוק הזה. לקחתי גיטרה והמנגינה יצאה לי באותו רגע".

אחרי עבודה קצרה בהרבה משאר השירים שהוא פרסם עד אז השיר התפרסם תוך כדי הסגר הראשון. הוא מספר כי לאחר שהשיר יצא לאוויר העולם הוא החל לקבל תגובות רבות, "אני קולט מלא התרעות באינסטגרם ואני קולט שמשהו קורא. שהשיר מקבל מלא קאברים מכל העולם. כולם מתפללים ביחד לרפואה, ומהאירוע הזה הכל התחיל להתגלגל".

כשהוא אומר ש"הכל התחיל להתגלגל" הוא מתכוון בין היתר לבקשה יוצאת הדופן של זמרת לבנונית המתגוררת בשנים האחרונות בארה"ב בשם קארין בסילי לבצע יחד איתו את השיר בערבית.

בסילי, שבן דודה הוא ההרוג הראשון של מלחמת לבנון, נתקלה גם היא בשיר וסיפרה כי כאשר שמעה את השיר "הרגשתי כוח חזק, הרגשתי במוסיקה שלו משהו גדול". לדבריה היא רצתה כבר שלוש שנים לשתף פעולה עם זמר המבצע שירים מהמקורות וכאשר נחשפה ללוי בתקופת הקורונה היא פנתה אליו וביקשה לשיר יחד איתו את השיר בערבית, "אני מרגישה שאנחנו צריכים להעביר מסר ללבנון כי לבנון זקוקה לריפוי".

השניים החלו לעבוד על השיר ולוי, ששירת בשייטת, התאמן רבות על הגיה נכונה של המילים בערבית ואמר כי השיר נכתב במקור לרפואת סבתו שהיתה דוברת ערבית ולכן הביצוע בערבית היווה סגירת מעגל, "לא חלמתי שאשיר בערבית וזה מרגש".

כשיצא השיר הוא חולל סערה בעולם הערבי. עשרות כתבות בעיתונים ובכלי תקשורת ערביים זעמו על בסילי, ומשפחתה סבלה מאיומים ובשל כך הם ניתקו עמה את הקשר. בעוד התקשורת סערה, התגובות של אזרחי לבנון נעו בין תמיכה ובין הכרזה עליה כבוגדת לאור שיתוף הפעולה עם קצין ישראלי.

לוי מספר כי לקראת יום השואה האחרון פנה אליו באינסטגרם בחור גרמני שסיפר כי סבו היה בוורמאכט הנאצי וכי הוא תרגם את השיר לגרמנית וביקש מלוי להצטרף להקרנת הבכורה של השיר והקליפ, "לאט לאט קראתי את הסיפור שלו שסבא שלו היה פעיל מאוד בוורמאכט. מאוד התרגשתי אבל לא הבנתי שהוא הולך לקחת את השיר לכיוון הזה, אלא שהשיר יהיה ריפוי בין האומות".

הוא ממשיך ומספר, "לא הייתי מעורב, ואז יום אחד הוא ביקש שאני אצטרף להקרנת בכורה של השיר שאנחנו צופים בוידאו בפעם הראשונה בלייב ביוטיוב. לא הבנתי את גודל המעמד ובפשוט עליתי בזום ואני קולט שהשיר והקליפ כולו הלך לכיוון שרואים אותם שהם מחבקים ניצולי שואה".

"נותרתי בלי מילים. לא היו מילים ולא ידעתי איך להגיב הרגשתי שהם אמיתיים כי זה לא פשוט לספר שהמשפחה שלך עשו כאלה דברים. זה משהו שהוא לא נפוץ. הוא אמר לי שהמשפחה שלו ניסתה להסתיר את זה ממנו וכי הרוב מעדיפים לא להתמודד עם זה, והוא גילה את זה בגיל מאוד מאוחר".

בהמשך האירוע המשתתפים הגרמניים "התחילו להתנצל בפניי. סיפרתי שסבא שלי הוא ניצול שואה ומרוב התרגשות לא הצלחתי להמשיך לדבר".

לדבריו הוא הבהיר כי אין לו תשובה לבקשת הסליחה, "כתבתי פוסט שאני כנראה לעולם לא אדע איך לענות לזה. ההחלטה שאני קיבלתי זה בעצם להגיד שאין לי תשובה. אני מעריך אותם על הכנות שלהם".

לוי אומר "הדרך היחידה לייצר שותפות אמיתית וריפוי בין האומות זה רק אם זה מבוסס על האמת ועל כנות".

היוצר אומר כי הוא מאמין שההצלחה של השיר נובעת מהעובדה שאת המילים אמר משה רבינו מעומק ליבו לרפואת אחותו מרים, "יש במילים והאותיות האלה הרבה יותר ממה שאנחנו חושבים. משהו מאוד עמוק". סיבה נוספת היא משום שגם הלחן הגיע מעומק ליבו "ללא מחשבות מסחריות" כלשונו. "כל הזמן קרו עם השיר הזה דברים ויראלים כל מי שנוגע בשיר הזה מצליח לו!"