
במסגרת ביקורו של שר החוץ יאיר לפיד בטקס חניכת השגרירות הישראלית באבו דאבי, הוא פרסם ציוץ שזכה ללגלוג ברשתות החברתיות.
"ישראל רוצה שלום עם שכנותיה. עם כל שכנותיה. אנחנו לא הולכים לשום מקום. המזרח התיכון הוא הבית שלנו. אנחנו כאן כדי להישאר. אנו קוראים לכל מדינות האזור להכיר בכך ולבוא לדבר איתנו", הוא כתב באנגלית לא מלוטשת כמתבקש מאישיות דיפלומטית.
חבר הכנסת לשעבר מטעם הליכוד אריאל קלנר כתב: "שמע יאיר, עד שיהיה לך דובר שיודע אנגלית, כתוב בעברית ותעביר לגוגל טרנסלייט. עדיין ייצא יותר טוב מהדבר המביך הזה. ושאלה נוספת לעוקבים: אם נניח זה היה שר מהליכוד ממוצא לא אירופאי שכותב ככה, מה לדעתכם הייתה התגובה התקשורתית ולמה?".
גם יאיר נתניהו מיהר לעקוץ: "לא זה אמיתי?!? מה זאת האנגלית הזאת של כיתה ח' של שר החוץ?!? זה שהוא לא סיים בגרות בתיכון באנגלית זה בעיה שלו לא של המדינה! למה הוא לא שוכר דובר אנגלית שיכתוב לו ציוצים באנגלית? איזה בושות".
שוער נבחרת ישראל לשעבר דודו אוואט עקץ: "אם רק הייתה לה אנגלית כמו של יאיר לפיד, היא הייתה היום הנשיאה שלנו" בהתייחסו למרים פרץ.
הגולש ניר נחושתן הגיב לו: “תשמע, אני מבין שאין לך בגרות, אבל איך חשבת להיות שר החוץ כשיש לך אנגלית של חוטף מטוסים?”
גם טופז לוק, איש הניו-מדיה של נתניהו, חבר למבקרים. “מר לפיד היקר”, כתב באנגלית. “אנא, אל תצייץ בעצמך (במיוחד באנגלית). גם אם משעמם לך במהלך פגישות חשובות, עדיף שתשחק ‘קנדי קראש’ במקום. כל טוב”.