בנימין נתניהו
בנימין נתניהוצילום: קובי גדעון /לע"מ

המתרגמת אולגה דליה פדואה שהתבקשה לתרגם סימולטנית את נאומו של ראש הממשלה נתניהו המתוכנן להיערך בבית הכנסת ברומא בסוף השבוע - וסירבה.

במכתב, שאותו פרסמה בעמוד הפייסבוק שלה, כתבה: "לא זו בלבד שאינני שותפה לדעותיו הפוליטיות של נתניהו, אלא שהנהגתו מסוכנת ביותר בעיני בכל הנוגע לדמוקרטיה בישראל. יתרה מזו: אם אסכים לשתף פעולה בתרגום דבריו, ילדיי לא יסלחו לי".

"ניסיתי לשכנע אותם שמדובר בעניין של עבודה בלבד, ושאם אסרב, המחווה שלי לא תשנה כמעט כלום – אבל הם לא היו מוכנים לקבל שום הסבר. הם הדהימו אותי: בדרך כלל נדמה שיש להם תקוות מועטות מעתיד המין האנושי בתקופה בעייתית וסוערת כמו זו, והם תמיד מעודדים אותי לקבל על עצמי עבודות חדשות; אבל במקרה זה הם היו נחושים: לא משתפים פעולה עם מי שמקדם עקרונות פשיסטיים ומדכאי חופש, פשוט לא עושים את זה. החלטתי להקשיב להם", טענה פדואה.

ראש הממשלה אמור להמריא מחר (חמישי) בצהריים לרומא ובהמשך לבקר במוזיאון יהדות רומא ולהיפגש עם הקהילה היהודית בבית הכנסת הספרדי בעיר.

ביום שישי הוא יקיים פגישת עבודה במסגרת ארוחת צהריים עם ראש ממשלת איטליה ג'ורג'ה מלוני.