לאור השיממון השורר כאן, אולי נשנה את שם הפורום לבן מערבא

The languages corner ?

על מילים קרובות ודומות בערבית לעומת ארמית (חדשה)בן מערבא

סרטון מעניין מומלץ לצפייה למי שמכיר ארמית מהגמרא

רציתי להוסיף עוד דוגמא שלא מופיעה בסרטון והיא המילה צהריים בארמית (של התלמוד הבבלי,מעניין אם גם בארמית האשורית המופיעה בסרטון) נקראת טיהרא ובערבית (וגם בפרסית) נקראת ظهر ועוד דוגמא היא המילה בא שנקראת בארמית אתא ובערבית נקראת גם اتا

עוד דוגמא של מקבילה בין ארמית לערביתבן מערבא

המילה הארמית לקרח היא גלידא, אונקלוס מתרגם את דברי יעקב ללבן ״וקרח בלילה״ - ״וגלידא נחת עלי בליליא״, 

שזה מאוד קרוב למילה הערבית לקרח שהיא جليد - ג׳ליד

נחמד, חשבתי שאני (כמעט) לבד פהבן מערבא

(סוג של מנצל את הפורום בתור מחברת וירטואלית)

מעניין ממש! תודה על התיוגפסידונית

המעניין הוא הרבה מילים ידעתי לנחש בעצמי

ארמית וערבית לא רק דומות אחת לשנייה, אלא גם שתיהן לעברית.

נכון, כולן שפות שמיותבן מערבא

דמיונות של ערבית וארמית לעברית לא חשבתי בכלל לציין כי זה קצת פשיטא, נפוץ ביותר, ואין בזה הרבה חידוש לטעמי. 

מאותה סיבה לא חשבתי לציין דמיונות בין ערבית לפרסית, אבל אולי יהיה מעניין לציין דמיונות בין עברית לפרסית כי אלה שתי שפות ממקורות שונים, אחת שמית ואחת הודו אירופית. 

ברור שזה ברור, זה עדיין מגניב פסידונית
ברור 🙂בן מערבא


בשבילך. השפעות של הערבית על העברית המודרניתבן מערבא

סרטון חדש וטרי מהערוץ המצויין של langfocus 

 

רק שעל לג׳נדר בחיים לא שמעתיבן מערבא

(לעומת לז׳נדר שעליו כן שמעתי)

מעולה! בדיוק ראיתי את זה ובאתי לשלוח כאן ערוץ נהדרבא לי בירה


נכון. אבל יש לו שם כמה אי דיוקים כמו ביחס למילה חרש ופשוט.בן מערבא


לגבי "חרש" הוא הודה בטעות בתגובותבא לי בירה

לגבי "פשוט" הוא ציין שהוא העתיק את זה מהספר של פרופ' יהושע בלאו

 

הצורה "פשוט" מופיעה במשנה, אבל במשמעות של "קל" היא לכאורה לא מופיעה

לפני ספרות הראשונים לפי מה שהבנתי

אוקיי. קיבלתיבן מערבא


הערה מעניינת על הדמיון בין עברית לערביתבן מערבא
בימינו נקודת ההתייחסות לארבעת כיווני השמיים היא הצפון, בימי קדם נקודת ההתייחסות היתה המזרח,
כלפי השמש הזורחת מכיוון זה. 
רואים את זה למשל בפסוק הבא: 
״וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם ׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙ עַד־חוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק״ 
את המילים משמאל לדמשק מתרגם אונקלוס:״דמצפונא לדמשק״
 
כלומר,המילה שמאל בעברית של המקרא היתה גם במובן של left וגם במובן של north 
בדומה לכך עד היום בערבית המילה شمال משמעה גם שמאל וגם צפון
(כשהפנים לצד מזרח אז הצפון הוא מצד שמאל שלנו)
 
תכף שבת, אז שבת שלום
ועוד דוגמא - אשבן מערבא

 

נור או נורא בארמית זה אש, שזה מאוד קרוב למילה הערבית לאש שהיא نار - נאר

עוד דוגמא - פהבן מערבא

פה - mouth בארמית זה פומא ואילו בערבית זה  فم - fam, שוב מאוד קרוב. 

ועודבא לי בירה
بعدين
בַּעְדֵין
(=אחרי זה)

"בֵּאדַיִן, דָּנִיֵּאל, הֻעַל, קֳדָם מַלְכָּא"
(דניאל ה יג)
יפה. גם בפרסית זה מאוד דומה - בעדןבן מערבא

(מן הסתם בהשפעת הערבית)

מגניב!בא לי בירה
עכשיו אני נזכר ב"בעדא בעדא חיפה"...
עוד דוגמא - כיסאבן מערבא

כיסא בארמית זה כורסיא ואילו בערבית זה كرسي  

עוד דוגמא - כבשהבן מערבא

כבשה בערבית זה خَرُوف ובלשון רבים خِرْفَان  

  ואילו בארמית זה (כנראה) חרופא ובלשון רבים חורפן 

 

את הפסוקים בבראשית פרק כ״א כח-ל : 

 

״ וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן

וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃

וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃״ 

 

מתרגם אונקלוס: 

 

וַאֲקֵים אַבְרָהָם יָת שְׁבַע חוּרְפָן דְּעָאן בִּלְחוֹדֵיהוֹן

וַאֲמַר אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם מָא אִנִּין שְׁבַע חוּרְפָן אִלֵּין דַּאֲקֵימְתָּא בִּלְחוֹדֵיהוֹן

וַאֲמַר אֲרֵי יָת שְׁבַע חוּרְפָן תְּקַבֵּיל מִן יְדִי בְּדִיל דִּתְהֵי לִי לְסָהֲדוּ אֲרֵי חֲפַרִית יָת בֵּירָא הָדֵין

 

 

עוד דוגמא - אוכףבן מערבא

אוכף בארמית זה סרגא, את הפסוק בויקרא טו ט: 

 

וְכׇל־הַמֶּרְכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִרְכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָֽא

 

מפרש רש״י: 

 

"וכל המרכב" - אע"פ שלא ישב עליו כגון התפוס של סרגא שקורין ארצו"ן טמא משום מרכב והאוכף שקורין אליו"ש טמא טומאת מושב

 

ואילו בערבית זה סרג׳ سَرْج

 

سرج - Wiktionary

 

הערה מעניינת: רבינו עובדיה מברטנורא כבר עמד על הדמיון הזה בפירושו למשנה במסכת כלים פרק כד משנה ח

המשנה שם אומרת: 

״

שלש מיטות הן.

העשויה לשכיבה, טמאה מדרס.

של זגגין, טמאה טמא מת.

ושל סרגין, טהורה מכלום.

״ 

 

ומפרש הברטנורא: 

 

 

סרגין - עושי המרכבות. בערבי קורין למרכב, סירג. ויש מפרשים, שמסרגים את השבכות. וטהורה מכלום לפי שאינה ממשמשי אדם

עוד דוגמא - לשוןבן מערבא

 

לשון בארמית זה לישן - lishan

למשל, אונקלוס מתרגם את ״וכבד לשון אנכי״ בתור ״ועמיק לישן אנא״

ואילו בערבית זה لِسَان - lisan

עוד דוגמא - כתרבן מערבא

כתר בארמית זה תגא

כתר בערבית זה تَاج - taj 

 

על ‏המשנה במסכת אבות ״ודאשתמש בתגא חלף״

מפרש הברטנורא:

 

תגא בלשון ישמעאל כתר

עוד דוגמא - צביבן מערבאאחרונה

צבי בערבית זה غزال אבל אפשר לומר גם ظَبْي

מה שדומה גם לצבי בעברית וגם לטביא בארמית

המילה הארוכה היאחובבים

pneumonultramicroscopicsillicavolcanoconiosis

בדקו במרשתת מה זה אומר (או באחת מתגובותיי

איזה מילים קשות אתם מכירים באנגלית?אנונימית דתייה

בוא נעשה פה רשימה

antidisestablishmentarianism חושבת בקופסא


מה זה אומר???הפילוסופית


אנטי נגד ממסדיות- זאת המילה הכי ארוכה באנגליתחושבת בקופסא


אתקן מעט:שפרינצא בוזגלו

התנגדות להפסקת תמיכת המדינה בממסד הכנסייתי בעיקר האנגליקני של המאה ה19 באנגליה...

לא. יש יותר. למשל:שפרינצא בוזגלו

pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis- המילה הכי ארוכה שנכנסה למילון האנגלי אנגלי (בעלת 45 אותיות אם ניסיתם לספור ) ומשמעותה מחלת ראות שפשוט קל יותר לכנות 'סיליקוזיס', היא המילה הרביעית במספר אותיותיה באנגלית. כאמור יש יותר ארוכות אבל לא תמצאו אותן בשום מילון.

זאת המילה הכי ארוכה לא רפואית ולא טכניתחושבת בקופסא

ויופי של חיפוש גוגל.

המילה הכי ארוכה בעברית היא הלכשתרנגולותיהן עם 14 אותיות, .

אבל זה תלוי כמובן באם מגדירים את התוספות של כש- ודומיו כחלק ממילה נפרדת.

ולכשהתפוצצויותיהן זו המילה הכי ארוכה.שפרינצא בוזגלו

וזכרתי את זה! אל לא לזלזל בי כאילו חיפשתי בגוגל!
 

תקראי את השרשור שלי על המילה הארוכה ביותר באנגליתחובביםאחרונה

מה שכתבת היא לא המילה הארוכה ביותר אם כי המילה היא

pneumonultramicroscopicsillicavolcanoconiosis

אני זוכר אותה בע"פ

זה אומר:

מחלת ריאות שנגרמת משאיפת אבק סיליקה. (לא מבין מה זה סיליקה)

Supercalifragilisticexpialidociousהרמוניה
מרי פופינס??תולעת ספריםם

חחח בעיקרון המקור עתיק יותר לדעתיהרמוניה
...אני חושבת שלא המציאו את זה בשביל הסרט
comfortable- המילה שהכי מזוהה עם הישראלים העילגיםשפרינצא בוזגלו


אגב מי שהמציא שאנגלית זו שפה שקל ללמוד אותה- טועהLove the world


שפה קלה יחסיתהולך נגד הרוח

בנויה בצורה מאוד מסודרת

לעעעעעLove the world

השכל שלי מת מזה

עובדה

כשאת מנסה לדחוס יותר מדי מידע שמשעמם אותך למוח הוא מת😏הולך נגד הרוח


זה לא מידעLove the world

זו עבודה מחורבנת שאני צריכה להגיש למחר

יותר גרועהולך נגד הרוח


אהההה מסכימה במליארד אחוזLove the world


its not a easy languageחובביםאחרונה

its really hard, but there  lessons that you con to learn easily

אולי יעניין אותך