אז אם אתם זוכרים היה לא מזמן (או אולי כן מזמן, לא זוכר) שרשור על זה שאם קוראים את מה שכתוב על הראי של ינפתא מהסוף להתחלה יוצא משפט. אז מישהו שאל איך זה הולך באנגלית. והרי זה לפניכם:
מה שכתוב: erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi
מהסוף להתחלה: i show not your face but your heart's desire
פירוש:אני לא מראה את פניך אלא את משאלת ליבך.
פירוש של גוגל תרגום: אני מראה לא את פניך אלא את תשוקת ליבך (אני תרגמתי באופן שזה לא נשמע עילג, כי הגוגל תרגום תרגם את זה יותר לפי המקור אבל לא משתמשים בנוסח הזה בעברית. אז תבחרו מה שאתם יותר מעדיפים.)
נ.ב. @ניב שטרן אם אתה יכול להגיד לי את השם של הפרק בו הקטע עם הסיבות שלא מאמינים לקווירל זה יקל עלי בחיפוש....


