הספר שצד את עיניי היה נראה לי מוכר מאוד, אבל משהו בו היה לי מוזר.
כשהתקרבתי ראיתי שכתוב עליו באותיות מעוצבות "הנסיכה הקטנה", ומעל שם הספר היה איור בקווים חדים ובצביעה רכה של צבעי מים, של נסיכה קסומה.
הפכתי את הספר, וגב הכריכה בישר לי שזהו עיבוד לספר המוכר "הנסיך הקטן", והוא חלק מסדרת קלאסיקות שסטימצקי לקחה על עצמה "לתרגם" ל'נשית' - כלומר, להפוך את הגיבור הראשי לגיבורה, ובכך לתקן עוול רב שנים, של ריבוי דמויות גבריות ראשיות בספרות הקלאסית של פעם.
אז מעבר לעובדה שאנטואן דה סנט-אכזופרי כנראה מתהפך בקברו עכשיו - אני תוהה על מה ולמה יצא הקצף...
הנסיך הקטן הוא דמות זכרית, כי כך מתאים לו להיות. בקלאסיקות רבות אחרות שאני מכירה (האסופית, נשים קטנות, סוד הגן הנעלם, פוליאנה...) הדמות הראשית היא נקבית, כי כך מתאים לה להיות.
וכל ניסיון להפוך את המגדר של דמות ראשית בספר יהיה פשוט מגוחך ולא מתאים, ורק נובע מהבלבול המעוות הפושה בימינו בין גברים לנשים.
כך אני מרגישה - ואני אישה

מעניין אותי מה דעתכם ומה דעתכן...
(והאמת, אם כבר, היו צריכים בגרסה החדשה והמעוותת הזו להפוך גם את הטייס, המספר את הסיפור, לטייסת... מה זו הדרת הנשים הזו מתפקידים בצבא??)
)
)

