יום השנה לסלט/מאצ׳י טאווארה (המלצה)הרהור
עבר עריכה על ידי הרהור בתאריך כ"א באב תשע"ג 15:21

תרגם מיפנית – יעקב רז. ספרית הפועלים.

(כן. שוב. יפנים.

 

צדתי את הספר הזה זמן רב. 

תקופה ארוכה שמעתי אזכורים שלו, כמו שלא שמעתי לספר שירה מימיי. בכל מיני חורים ברשת, הקלטה של תוכנית רדיו, ציטוטים אקראיים פה ושם. משהו שספר שירה מעולם לא זכה בו (משוררים דווקא כן), בעיקר כי ספרי שירה בדרך כלל מרגישים כמו אוסף אקראי.

בשלוש ספריות שונות הוא לא מופיע בקטלוג, ברביעית, מופיע בקטלוג אך לא על אף אחד ממדפי השירה/תרבות יפן, בחמישית הצלחתי להתייחד עם הספר לחצי שעה נרגשת. הודות לאתר "סימניה", יש לי עותק והצייד הסתיים. חזרתי אל השטיח מול הקמין בלי פציעות מיוחדות מקרני אנטילופות זועמות ואני כאן כדי לספר:

 

הספר מכיל כ־600 שירי טנקה, בכ־200 עמודים, בכל עמוד שלושה שירים המופרדים באות קאנג׳י קטנטנה מוקפת בשתי טבעות. הטנקה היא מבנה שירי (בעל תוכן אופייני) יפני מסורתי. כמה מילים על הטנקה: 

 

מבנה: הטנקה מכילה 31 יחידות אוֹן, בעברית משתמשים בהברות, שזה דיי קרוב. 31 הברות ב־5 שורות, כך שבשורה הראשונה 5 הברות, בשניה 7, בשלישית 5, ברביעית 7 ובחמישית 7. 

בהרבה מהפעמים הטנקה מחולקת לשתי יחידות שיר. החלוקה המסורתית היא: 

יחידה 1: שלושת השורות הראשונות (5-7-5) 

יחידה 2: שתי השורות הנותרות (7-7)

 
תוכן: בתוכן הטנקה יש כמה זרמים, אחד ממנו הוא הטנקה כשיר אהבה וחיזור.
בזרם הזה יש מעין התכתבות בין שתי יחידות השיר (על פי החלוקה המקובלת שציינתי), כשהחלק השני הוא תגובה לחלק הראשון. לעיתים ממש נוצר חיזור בין שתי יחידות השיר. 
בטנקה כשיר חיזור, בהרבה מהפעמים יהיה ניתן לראות שהיחידה הראשונה של הטנקה היא החיזור עצמו, דימוי של המחוזר/ת לפריחה יפיפיה או לירח המלא/כל תיאור טבע מפעים כזה או אחר, והיחידה השניה תהיה תגובת המחוזרת/ת — העתרות או דחיה. 
אצל אצולת יפן משחקי חיזור היו נפוצים, וכך התקיים ״משחק״ פעיל שבונה את השיר, בו המחזר/ת שולח/ת את היחידה הראשונה, יחידת החיזור, למחוזר/ת, והמחוזר/ת מחזירה את המכתב בתוספת היחידה השניה של הטנקה, כתגובה לחיזור.
למשל בשיר הזה (ולו כדי שתהיה טעימה מהטנקה לפני המשך הדברים, מספר ההברות לא עבר תרגום, כמו בשאר השירים המצוטטים כאן):
 
(המחזר)
הגשם שיורד ללא הפסק
מביא אותך להרהר
בסופיותך
 

(המחוזרת)

מאזינה לאותו גשם
מהרהרת בסופיותי
 
ובעצם בצורה מאוד עדינה, יש כאן הזמנה של המחוזרת למקום האינטימי־הרגעי של המחוזר, והיא נעתרת, ובצורה הכל כך עדינה והלא ישירה, המקובלת בתרבות היפנית, המחוזרת מצטרפת אל המיקום של המחוזר (אותו הגשם), וגם אל המחשבות שלו (מהרהרת בסופיותי), ונוצר מעין שיתוף.

(אני לא יודעת מי כתב(ו) את השיר הזה. נתקלתי בו בנספח של "הדרך הצרה לאוקו" ואם זכרוני אינו מטעה אותי, גם ב"שירי אהבה יפניים". ב"הדרך הצרה לאוקו" לא צויין המקור, אבל יכול להיות שיהיה ניתן למצוא אותו ב"שירי אהבה יפניים", אך אין לי עותק בהשג יד, עמכם הסליחה.)

 

בשירים של "יום השנה לסלט", אין משחק חיזור של ממש, אבל לעיתים יהיה אפשר למצוא חיזור פנימי בין שני חלקי השיר, חיזור שנוצר ע"י אדם אחד, והתוכן השירי בספר סובב בדרך כלל סביב אהבה.

 

על כל פנים, מאצ׳י, ב־1988, בתקופה שבה הרעיונות הזניים של הטבע (והסופיות...) כבר לא נמצאים בתודעה היפנית, והיא עצמה חיה בעיר גדולה ומודרנית (טוקיו), מוציאה ספר שירים כביכול מסורתיים, שנמכר תוך חצי שנה יותר מ-2.5 מליון עותקים (!) ומכאן, זוכה לחשיפה עצומה בחברה היפנית המודרנית ומתקבל בברכה רבה (אפילו יצא אוסף יצירות של דביוסי ושופן שנאסף על מנת שישמש כרקע לקריאת הספר...)
מאצ׳י לא נצמדת לצורה המאוד נוקשה המסורתית של השיר; בתוכן הטנקאי: תיאורי הטבע הקלאסיים בתרבות השירה היפנית הופכים לתיאורים מאוד מודרניים של מברשות שיניים, מדרגות נעות, רכבות וכדומה ובמבנה הטנקאי: היא מוותרת על החלוקה המסורתית ל־5 שורות וכותבת את השירים בשורה אחת. 
כאן נכנסת נקודה מאוד מעניינת: עבודת התרגום. יעקב רז לוקח את הטלטלה הגדולה במבנה ומרבע את המבנה בחזרה ל 5-7-5 7-7 (שימו לב, כולל החלוקה לשתי יחידות שיר), ולא רק זאת, הוא גם לעיתים ממש יוצר את ההתכתבות, את החיזור, בין שתי היחידות השיריות (שאני מניחה שלא היה בשיר המקורי, כשהוא הגיע בשורה אחת). בשירים שבהם ראיתי את זה, היה ניתן להרגיש שכמו שמאצ׳י חתומה על השיר, כך גם יעקב רז. מעבר לכך שזאת עבודת תרגום מרשימה ביותר, אני תוהה לי אם זה משהו שלמתרגם מותר לעשות.
 
התכתבות שכזאת ניתן לראות בשיר הזה, מתוך הספר (כמו שאר השירים בהמשך):
 
חולפים זה על פני זה
במדרגות הנעות
בכיוונים הפוכים
 
שמחתי להיות איתך
ולו לרגע
 
מעבר להתכתבות היפיפיה, אפשר לראות כאן את הנטיה בשירה יפנית, לתפוס את הרגע הפשוט והבנאלי, לצלם מעין שוט קולנועי.
 
ועוד אחד שמראה את היופי הזה:
 
מגיעה לתחנה 
דקה אחת
מוקדם מדי
 
דקה אחת
חושבת עליך
 
כאן גם אפשר לראות, איך שבכלל אפשר לתפוס הקדמה/איחור במושגים של דקה (האגדה מספרת שרכבות ביפן לא מאחרות... זה מקום נוקשה), ואיך הדקה הפנויה העלומה הזאת, מתרחבת וגדלה, ומקבלת חשיבות.
 
~
שיר שאת יותר מתפיסת הרגע, מראה את ההסתכלות אל הצדדים הנורא עדינים בהתנהגות האנושית:
 
בורר 
מילים
לאחר השתיקה
 
נהניתַ 
מהיסוסיך
 
~
אם כבר עדינות, אצל היפנים יש מערכת נימוס עצומה (שנשמרה חלקית עד היום), ואחד ממערכות הנימוס שם הם סיומות לשם. יש סיומת פשוטה, סיומת למורה, סיומת למעמד גבוה ממך/לאדם מבוגר ממך, סיומת חיבה לגברים וסיומת חיבה שאפשר לומר שפירושה (הלא מילולי) הוא: "חמוד", כך שהוא בדרך כלל משומש על ילדים קטנים, נשים או בין חברות טובות (אציין שהוא עדיין סיומת נימוס, המצב הכי קרוב ומחבב הוא בלי סיומת בכלל) --- סיומת החמידות היא: צ'אן:
 
"מאצ'י צ'אן"
אוהבת את 
רגע ההיסוס של הצעיר
 
לפני שקורא לי
בשם החיבה
 
עוד אחד, מרגש משהו, על הנימוס:
 
סולחים לו
לדורו
של אבא
 
על העלגות
בביטויי החיבה
 
~
אחד שאני מאוד אוהבת:
 
הניחוח שלך 
מסתחרר
ברוח הים המלוחה
 
אתה מקרב ומחבק
ואני נעשית קונכייה
 
לדעתי מה שעושה אותו הוא החרוז הקטן מאוד והעליז מאוד, שמגדיל את הצד ההומוריסטי של ה"קונכייה" (וכאן מחיאות כפיים על התרגום המופלא).
 
נוסף, מיוחד עד מאוד:
 
כמו עוד זיכרון
אני מותירה אותה
כמות שהיא
 
הגומה
בכובע הקש שלי
 
מה שנהדר כאן, לדעתי, הוא ההליכה נגד האינסטינקט. להחליק קמט, להפריע את השקט – דברים שהרבה פעמים מרגישים בהם מעין חובה, וכאן, דווקא הפסיביות, דווקא הדבר שהיא נמנעה מלעשות, הוא מה שעושה את השיר הזה כל־כך מיוחד ונפלא.
מה שהורס אותו הוא דווקא התרגום, שהכניס לשיר את החרוז הגרוע שהיא-שלי והפך (חרוז תפל בשיר כל־כך קצר) את השיר למעיק ודיקלומי. חבל.
 
וכאן אני עוד יכולה לחפור על למה הטנקה האחרונה ראויה להיות הייקו ולא טנקה, ועל עוד כל מיני דברים אחרים, אבל פטפטתי מספיק ל"ערב" זה. היו שלום, תודה על כל הדגים ו.. סאיונרה!
 
 
* כריכה קדמית: 
** בחלק על הטנקה עצמה, אציין שבדרך כלל כשמדברים על טנקה משתמשים במילה ״יחידה״ למה שקראתי ״שורה״. כאן היה לי נוח להשתמש במילה ״יחידה״ ל״בתים״ של הטנקה.
 
קראתי .. מאד מעניין. תודה רוש לילה.
איזה יופי. הרהור
אדיר!טופי תותאחרונה

כמה ידע יש לך!!

חיפוש קוראים לסיפור קצר שעומד לצאת לאוראורנשטיין

מחפשת קוראים/קוראות מהמגזר הציוני-דתי, כדי לקרוא סיפור זכרונות קצרצר של יוצא ברית המועצות לשעבר, ולענות על כמה שאלות. 

 

הסיפור באורך 38 עמודים. 

 

פרטים על הספר:

השעון המתקתק במרתף - סיפור מהווי נערותו של הרב מיכל וישצקי, מאחורי מסך הברזל. 

 

תקציר:

 

ברית המועצות, תשט"ו. סדרי הלימוד של מִיכֵל וישצקי די רגילים: לימוד גמרא בבוקר, ולימוד חסידות עם אביו אחר הצהריים – שחזר מגלותו בקזחסטן חודשיים קודם לכן.

אלא שאז החסיד האגדי, ר' מענדל פוטרעפאס גם משתחרר ממאסר פתאום. הוא מאתגר את מיכל בסדרי לימוד חדשים – המובילים בקלות לרצף סיכונים חדש.

עד להימור הגדול מכולם. 


מעניין אתכם?
כתבו לי ואשלח לכם את המסמך:
יהודית אורנשטיין -
0553075722
yehuditorens@gmail.com


 

חיפוש קוראים לסיפור קצראורנשטיין

מחפשת קוראים/קוראות מהמגזר הציוני-דתי, כדי לקרוא סיפור זכרונות קצרצר של יוצא ברית המועצות לשעבר, ולענות על כמה שאלות. 

 

הסיפור באורך 38 עמודים. 

 

פרטים על הספר:

השעון המתקתק במרתף - סיפור מהווי נערותו של הרב מיכל וישצקי, מאחורי מסך הברזל. 

 

תקציר:

 

ברית המועצות, תשט"ו. סדרי הלימוד של מִיכֵל וישצקי די רגילים: לימוד גמרא בבוקר, ולימוד חסידות עם אביו אחר הצהריים – שחזר מגלותו בקזחסטן חודשיים קודם לכן.

אלא שאז החסיד האגדי, ר' מענדל פוטרעפאס גם משתחרר ממאסר פתאום. הוא מאתגר את מיכל בסדרי לימוד חדשים – המובילים בקלות לרצף סיכונים חדש.

עד להימור הגדול מכולם. 


 

חיפוש קוראים לסיפור קצראורנשטיין

מחפשת קוראים/קוראות מהמגזר הציוני-דתי, כדי לקרוא סיפור זכרונות קצרצר של יוצא ברית המועצות לשעבר, ולענות על כמה שאלות. 

 

הסיפור באורך 38 עמודים. 

 

פרטים על הספר:

השעון המתקתק במרתף - סיפור מהווי נערותו של הרב מיכל וישצקי, מאחורי מסך הברזל. 

 

תקציר:

 

ברית המועצות, תשט"ו. סדרי הלימוד של מִיכֵל וישצקי די רגילים: לימוד גמרא בבוקר, ולימוד חסידות עם אביו אחר הצהריים – שחזר מגלותו בקזחסטן חודשיים קודם לכן.

אלא שאז החסיד האגדי, ר' מענדל פוטרעפאס גם משתחרר ממאסר פתאום. הוא מאתגר את מיכל בסדרי לימוד חדשים – המובילים בקלות לרצף סיכונים חדש.

עד להימור הגדול מכולם. 


 

אאאזז, אחי ואחיותיי אוהבי הספרמקפיצים נטושים

מה דעתכם על ספרי ברנדון סנדרסון?

לא אוהבת את הז'אנרעשב לימון
מכירהמבולבלת מאדדדד

כותב נדיר.

לא להכל התחברתי אבל יש כמה שממש אוהבת


הערפילאים העידן הראשון מנצח 

סופר הפנטזיה הטוב ביותר שיצא לי לקרואאנונימי (2)
אמביוולנטיצדיק יסוד עלום

בעבר (עד גיל 20) נהניתי מאוד. הערפילאים סדרה מצויינת ו worldbuilding טוב.

קראתי בהנאה גם את הספרים הראשונים של גנזך אורות הסער...


מסקנותיי: הוא מקצוען על, אבל אין בספריו נשמה.


מקצוען = יודע את המלאכה. מעבר לזה שיש לו שגרת כתיבה פסיכית והוא פשוט מוציא לאור עוד ועוד ספרים, הוא אלוף בטכניקות של כתיבת סיפור *מושך*.

1. איך לעשות hook קבוע שהקורא ירצה להמשיך אחרי הפרק הראשון בלי לעצור

2. מיקס דמויות מגוון - דמות עמוקה, דמות קלילה, דמות שנמצאת בסבל, דמות יפה שגורמת לקורא ריגוש, דמות מסתורית שבקושי יודעים עליה משהו (Hoid), וכו' וכו'. זו מקצוענות על, ולכן מי שיגיד שהוא סופר לא טוב הוא טמבל.

3. איך לבנות עלילה ששזורה מההתחלה ועד הסוף, שהרמזים למה שיקרה בסוף מוזכרים בהתחלה וכו'.

4. Worldbuilding עשיר, עולם מגוון, תרבויות, בעלי חיים, דתות, קסמים, מנהגים (בגנזך אורות הסער - לא לכסות את יד ימין נחשב לא צנוע


אין בספריו נשמה = דווקא בשל המקצוענות שלו,  הוא מגלם אומנות ולא אמנות.

הוא מאוד שבלוני, הדמויות שלו עוברות תהליכים קלישאתיים וידועים מראש. המונולוגים של דלינאר בגנזך אורות הסער מרגישים כל כך מטופשים ומאולצים אחרי שקוראים ספרות איכותית (ויש בשפע רב). אפילו רק במדיום של הפנטזיה אין מה להשוות מבחינת נשמה בכתיבה בינו ובין הספרים של פטריק רות'פוס (טרילוגיית רוצח המלך שטרם הושלמה, ולא בכדי), שעד היום מפעימה אותי בכמה מהאלמנטים שהובאו שם (הקריאה בשם בתור ידיעה פנימית; האופן שבו הוא מכבד את המוזיקה כל כך דרך דמותו של קוות'ה; האופן שבו הוא מתאר את ההסתחררות סביב דמותה של דנה [?]; ועוד אינספור דוגמאות לאיכות) או ספריה היפהפיים של רובין הוב (פיץ והליצן, על ארבעת הטרילוגיות) שחובה חובה חובה לקרוא ולאהוב


סרטון קומי להמחשה:

רובין הוב לא קראתי, לגבי פטריק רות'פוס,מקפיצים נטושים

המליצו לי ממש,

וקראתי,

ונחמד. מה ההתלהבות הגדולה?
ומתי יצא הספר האחרון?

שמע, עניין של טעם...צדיק יסוד עלום

הפקטור שמניתי הוא של "נשמה"... מרגיש שלרות'פוס יש הבנות עמוקות על החיים, ואלמנטים שהוא מציג לא בהכרח יהיו הfirst pick של סופר גס / קלישאתי.

(מודה שהמיניות המוגברת בפחדיו של האיש החכם לא פשוטה ליראי שמים אבל שם הרוח נקי)


וכן, נראה לי שזו עסקת חבילה - אם אתה כותב מהנשמה ולא מהמפעל היצירה שלך תתעכב בהיעדר השראה

רובין הוב זהב, שינתה לי את החיים לדעתיצדיק יסוד עלום
גם שם הרוח מלא ברמזים...אנונימי (2)

דווקא אחד הדברים שאני אוהב אצל סנדרסון זה שהוא נקי.

לגבי רובין הוב- קראתי חלק, כבד מאד ותרגום מזעזע

😥😥😥צדיק יסוד עלום
עניין של טעם i guess...
מלחמת הנפילים סדרה מומלצת ממשאיגנוטוס פברלאחרונה

בדיוק היום סיימתי את הספר האחרון "אסון"

בכללי, ברנדון הוא סופר אחלה

מנוע בינה מלאכותית לבדיקת תכנים של ספריםווקי טוקי

הי חברים, יצרתי Custom GPT שיבצע בדיקה לתוכן (סרטים, סדרות וספרים) ויתן המלצה האם זה יכול להתאים למשפחה תורנית. 
הדגש הוא בעיקר על חיפוש בעיות הקשורות לצניעות, זהות מגדרית וכדו'. 
מוזמנים להשתמש: 
ChatGPT - בודק התכנים המשפחתי

כמובן שיש להשתמש בזהירות, כי הבינה המלאכותית טועה לפעמים, אז לא לקחת את ההמלצה כתורה מסיני.

וואו זה אדיר. תודה!שואלת12
בשמחהווקי טוקי

אם יש לכם מנוי ל-ChatGPT אז מומלץ להשתמש במודל o3 כדי לקבל תוצאות מדויקות יותר.

הוא מסוגל לראות את הסרט?נקדימון
לא, הוא מספק מידע על בסיס מה שמופיע ברחבי הרשת.ווקי טוקיאחרונה
די!!! זה המקום!!! אנשים כנסו, זה בול בשבילכם!!!!ימח שם עראפת
שימו ♥️! אני פותח בזאת תחרות כתיבת סיפורים בנושא - הר הבית


אתם הנוער!!! יחד עם פורום פרוזה וכתיבה חופשית!

"אל תירא כי חי הנוער חי וער חשמונאי"דורין השמיני
וואו אחי, אתה בדיליי של שנה אחת בלבד, מהיר!ימח שם עראפת
שמתי לב פשוט עכשיו הפורום חזר והיה לי משעמםדורין השמיני
ספרים דיגיטלייםדם סגול
יש למישהו ספרים חרדיים בקובץ פידיאף?
סיפור על תנור שכונתי וגניבת היונים מהסיר.shl_p
שלום רב,


אני מחפש סיפור על תנור שכונתי בו שמו כל שבת את החמין (כל השכנים). הממונה על התנור היה טועם מפה ומשם בכל פעם. בשבת חתן אחת - שמו סיר חמין עם יונים ממולאות והממונה על התנור גנבן.


מישהו יודע להפנות אותי למקור?


תודה רבה

זה מופיע בספר אלנקםימח שם עראפתאחרונה
ספרו של עזרא יכין

אולי יעניין אותך