"מבוכים ודרקונים" שכתובה כסדרת ספרים פופולרית, אך בעצם זוהי ערכת הוראות משותפות לשחקנים על מנת להכניס אותם אל עולם הפנטזיה?
הכירו את "חרבות וכשפים":
חרבות וכשפים הערכה למתחיל | סטימצקי
אפשרות לשליחה בדואר
מישהו מעוניין לקנות סדרת משחקים שלשאלה.402"מבוכים ודרקונים" שכתובה כסדרת ספרים פופולרית, אך בעצם זוהי ערכת הוראות משותפות לשחקנים על מנת להכניס אותם אל עולם הפנטזיה?
הכירו את "חרבות וכשפים":
חרבות וכשפים הערכה למתחיל | סטימצקי
אפשרות לשליחה בדואר
וממש מרוצים.
לא היה שום כתבי טולקין
הצעתי לדיקטטור להצית את המקום כעונש
אאווין היתה רחל מאופקים:
"שוטה" אמר המלך המכשף "שום גבר ילוד אשה לא יהרוג אותי". אך אאווין צעדה קדימה "אך איני גבר, אני אשה, אני אופה עוגיות ולא מתחרה את הסוסים. רוצה עוגיות שאפיתי?"
האימההההה
הפחד מה יעשו מכתביו וספריו...
בעיטים מלכתחילה?"
אמרתי שמכיוון שאנחנו נלחמים גם בעזה וגם מול איראן- אנחנו חייבים את גנדלף על שאדופקס
ושהעצנים יועילו להצטרף בטובם וניגמור עם הסיפור הזה
"המתקן בפורדו ניזוק קשות אך לא הושמד"
אבל עכשיו לפחות אנחנו יכולים להיו. בטוחים שזה באמת מתקן גרעיני. הוא לא הושמד כמובן כי רק האש שהוא חושל בה יכולה להשמיד אותו.
פורדו בעל תשעת הפצצות ועל עוזרו הדוד סם האמיץ"
מהפלאפון. לגולס כיסה את אזניו בידיו. גנדלף עלה על סקדופקס "השליח המכונף חצה את הנהר! הוא בדרך עוד עשר דקות, טוס סקדופקס, טוס לממ"ד!"
זו הייתה שגיאה של לוטם
כדאיתא במאמרו של יובל כפיר
כפי שמובהר באחרית-הדבר במהדורה החדשה ("שיבת המלך", עמ' 413), בחרנו לתרגם את רוב השמות הרוהיריים לצורתם באנגלית עתיקה, כפי שהביא אותה טולקין ב"מדריך למתרגם" שלו.אחת הטענות היא שחלק ממלאכה זו נעשתה בצורה שגויה. לצערי, נראה שבכמה מקרים צודקים מבקרינו.
סְקָדוּפַקְס: טולקין כתב שהשם Shadowfax נגזר מהשם באנגלית עתיקה Sceadu-faex, וכתב כי אפשר לשמר אותו, אם כי עדיף בצורתו הפשוטה יותר: Scadufax. (הוא המשיך וכתב כי היות והשם תורגם על-ידו לאנגלית מודרנית יותר, הרי שבשפה ממשפחת השפות הגרמניות ניתן לנהוג כך, ולהעביר את השם לצורה מודרנית. למותר לציין שעברית אינה נכללת במשפחה זו, ולכן בחרנו לשמור על הצורה העתיקה.) ואולם, הטענה היא שהצירוף Sc באנגלית עתיקה נהגה "שׁ". לאחר עיון בכמה וכמה מקורות, נראה לי שטענה זו צודקת, ומן הראוי היה לקרוא לסוס בשם שָׁדוּפַקְס. עם זאת, השם Sceadu קיים גם בנורדית עתיקה – משם ייתכן והגיע לאנגלית – ושם הוא נהגה עם "סק" בתחילתו.
אבל זה אחד המקומות ש*גקסון* דייק יותר מלוטם. אכן נודע הדבר
בשדים, הוא התכוון יעני סקאדים? (גם פרסית זו שפה הודו-אירופאית)

בעידן חישול הפצצות הגרעיניות הגדולות.
שלוש קיבלו האמריקאים, שחיים בסרט שהם הכי יפים וחכמים.
שבע קיבלו הסינים, העומלים במפעלים עוטי צל.
תשע קיבלו הרוסים, אשר יותר מכל שואפים לעצמה.
אבל כולם הונו.
כי פצצה אחרת פותחה.
בארץ איראן, בלב הכור של פורדו(פרודו), חישל חמינאי, השר העליון, את הפצצה האחת. פצצה אחת לשלוט לכולם.
בזו אחר זו, שועבדו העמים השיעים של המזרח התיכון.
אבל היו כאלה שהתנגדו. ברית אחרונה של טראמפ וביבי הובילה את הצבאות לתקוף באיראן. הניצחון היה קרוב. אבל אז חמאס הופיע ופתח במתקפת פתע.
אבל כשהכל היה אבוד, אבנר, בן המלך ביבי, התחתן בתרגיל הונאה, וגרם לחמינאי לחשוב שביבי לא יתקוף. וכך כרתו את פצצתו.
חמינאי, האויב של העמים הסונים של המזרח התיכון, הובס.
"זה התרעה לכך שעוד חצי שעה תהיה התרעה שעוד עשר דקות תהיה התרעה מפני התקרבות אורקים"
גנדלף, "עשר דקות מפרידות בין מורדור לכאן גם למעוף הנזגול, אך אני משער שבעקבות ארועי הלילה הזה יבוא בקרוב מטח שני"
נשמעה אזעקה בסלולרי שלהם עם הודעה מפיקוד העורף "עורו! אויבים! אש! אימה!"
לאחר ימים חלה סרומן. אתון אומרון לגנדלף :"הא חברך באיש." אזל בעי מבקרתיה ואשכחיה באיש.
אמר ליה: "את חזר בך!"
אמר ליה: "ואין חזרין מתקבלין?"
אמר ליה: "ולא כן כתיב: תשב אנוש עד דכא? עד דיכדוכה של נפש מקבלין!"
באותה שעה בכה סרומן ונפטר ומת .
והיה גנדלף שמח בלבו ואומר דומה שמתוך תשובה נפטר קורוניר.
משהו בארמית לא מסתדר.
קשור כאילו לסיפור של אחר ור"מ?
אתה לומד ירושלמי?
בכללי אני לא לומד, יחסית, הרבה גמרא
אבל יש הבדל בין הניבים
הדוגמא הקלאסית:
בארמית בבלית המילה דילמא פירושה: "שמא"
בארמית גלילית פירושה: "סיפור"
על בבלי שעלה לארץ ונשא בת ארץ ישראל.
עדשים בארץ זה צלעות בקר או משהו דומה בבבל (אולי טלפוחי לא זוכר).
בוצינא בבבל זה דלעת ובארץ זה נר.
שער בבבל זה בבא ובארץ זה תרעא.
כנראה הוא התפתח בעיקר בגליל
לא מבין בזה בכלל
שבני עבר הירדן המזרחי הגו את ההגיה המקורית של האות ש כ th , ואילו בני העבר המערבי (שבמלחמה זו נציגים היו רק אפרים) עברו להגות ש כמו בימינו ולא ידעו לומר th אלא הגו אותה כ s (כמו ישראלי ממוצע שמנסה לדבר אנגלית)