(משלי ג יד)
מה זה סחרה ? ההבנה המקובלת היא שסחרה זה מלשון מסחר. חשבתי לפרש את זה בדרך אחרת, קצת ספקולטיבית לכאורה, שיש לה יתרון ויש לה חסרון.
صَخْرَة = סחרה בערבית המשמעות שלו היא סלע, אבן. Rock.
כלומר הפסוק אומר שהאבנים / סלעים שלה (של החכמה / התורה) יותר טובים מכסף ואילו התבואה שלה יותר טובה מזהב. במילים אחרות הדומם שלה יותר טוב מכסף, ואילו הצומח שלה יותר טוב מזהב.
ההבנה הזאת בפס׳ מזכירה לנו את המבנה של הפס׳ מספר דברים ״אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת״.
החסרון בפירוש הזה הוא שהביטוי ״כי טוב סחרה״ מופיע בספר משלי עוד פעם במזמור על אשת חיל ושם המשמעות הזאת לא מתאימה בכלל, וגם לא הצלחתי לחשוב על עוד מקורות בתורה שיאשרו את הקשר הזה בין המילה הערבית לעברית.
וצ״ע.

